http://stanislav-spb.livejournal.com/ ([identity profile] stanislav-spb.livejournal.com) wrote in [personal profile] haydamak 2014-07-17 12:41 pm (UTC)

"По какому-то историческому недоразумению в русской практической транскрипции польских слов rz передается независимо от его положения в слове как рж (есть, кстати, такой звук и соответствующая ему буква в чешском языке). Так, в русской транскрипции появляются труднопроизносимые фамилии вроде Пржевальский. По-польски фамилия знаменитого исследователя Центральной Азии произносится легко: Przewalski [пшевальски].
Буквосочетание sz — как русское [ш]: czaszka [чашка] — не «чашка», которая по-польски filiianka [филижанка], а «череп». Это чтобы вы не думали, что понимаете все польские слова "
а.А.Быков "Удивительное языкознание"

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting